似与游者相乐的上一句是什么 似与游者相乐展现了怎样的境界

2024-11-25 06:23 - 立有生活网

《小石潭记》 用文中原句填空

1.往来翕忽,似与游者相乐

似与游者相乐的上一句是什么 似与游者相乐展现了怎样的境界似与游者相乐的上一句是什么 似与游者相乐展现了怎样的境界


似与游者相乐的上一句是什么 似与游者相乐展现了怎样的境界


似与游者相乐的上一句是什么 似与游者相乐展现了怎样的境界


似与游者相乐的上一句是什么 似与游者相乐展现了怎样的境界


2.以其境过清,不可久居,乃记之而去。

3.斗折蛇行;潭中鱼可百许头,皆若空游无所依;其岸势犬牙互

4.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依

5.日光下澈,影布石上,佁然不动;

6.俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

7.凄神寒骨,悄怆幽邃

8.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩

9.怡然不动,俶尔远逝,往来翕忽;水尤清冽

10.青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。

11.怡然不动,俶尔远逝,往来翕忽

12.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人 凄神寒骨,悄怆幽邃

13.以其境过清,不可久居

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依

坐潭上,四面竹树环合,寂寥幽邃

1.潭中鱼可百许头 ,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。

2.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

3.潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙互,不可知其源。

4.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;

俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

5.

往来翕忽,似与游者相乐

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

潭而望,斗折蛇行,明灭可见;其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;

俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

凄神寒骨,悄怆幽邃

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩

青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人

凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃

小石潭记 一句原文 一句译文

《小石潭记》原文及译文:

1、从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

2、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

3、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

4、青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。

译文:青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。

5、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

6、佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

译文:阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

7、潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙互,不可知其源。

译文:向小石潭的方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

8、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人感到心情凄凉,9、寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

10、同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

扩展资料:

作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说鱼则“空游无所依”,则水的澄澈透明,鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝。《小石潭记》赏析(成曾)柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)(cī)披拂。

译文:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

潭而望,斗折蛇行,明灭可见。

译文:向小石潭的方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。

译文;l两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

译文:因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉

查看全部8个回答

碧玉,注意这几点_搞不好你手里全是翡翠!

碧玉,翡翠原石-翡翠分abc类,造术也令人惊叹,这些秘密你都知道吗?碧玉多年经验的教你如何挑选原石,告诉你翡翠原石切涨的行内秘密!

长沙策曲网络科技有..广告

碧玉石价格多少钱?红色玉石多少钱?

玉石价格多少钱一克?碧玉石价格多少钱?红玉石大概价格是多少钱?如何看会不会涨?会不会出好东西?在这里,带你玩好翡翠玉石,让您少走弯路!

广州遇象网络科技有..广告

相关问题全部

《小石潭记》一句原文对应一句翻译

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。 伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。 译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。 译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。 青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)(cī)披拂。 译文:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。 日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。 潭而望,斗折蛇行,明灭可见。 译文:向小石潭的方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。 其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 译文;l两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。 译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 译文:因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。 同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹

258 浏览3655

小石潭记原文一句一句翻译

《小石潭记》 一、全文翻译。 原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹闻水声,如鸣佩环,心乐之。 译文:从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,听见水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,为此心里非常高兴。 原文:伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 译文:于是砍伐竹子开辟道路,往下便看见一个小潭,潭水极其清澈。 原文:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 译文:小潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。 原文:青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。 译文:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参不齐,随风飘荡。 原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 译文:潭中鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。 原文:日光下澈。影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,呆呆的一动不动,忽然间向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象与游人一起嬉戏。 原文:潭而望,斗折蛇行,明灭可见。 译文:顺着水潭向方向望去,溪岸象北斗七星那样曲折,溪水象蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见。 原文:其岸势犬牙互,不可知其源。 译文:溪岸的形势象狗的牙齿那样参不齐,无法看到水的源头。 原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 译文:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 原文:以其境过清,不可久居,乃记之而去。 译文:因为这地方过于冷清,不能长时间停留,于是就把当时的情景记下来就离开了。 原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕已,曰奉壹。 译文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。跟着一同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 二、重点字词解释。 从小丘西行百二十步 西:向西,名词作状语 隔篁竹 篁竹:成林的竹子 闻水声 闻:听见 心乐之 乐:以……为乐 伐竹取道 伐:砍伐 伐竹取道 取:开辟 水尤清冽 尤:特别 水尤清冽 清冽:清澈,清凉 青树翠蔓 青树:青葱的树木 青树翠蔓 翠蔓:翠绿的茎蔓 蒙络摇缀 覆盖、缠绕、摇动、连结 潭中鱼可百许头 可:大约 皆若空游无所依 若:好像 佁然不动 佁然:呆呆的样子 俶尔远逝 俶尔:忽然 往来翕忽 来来往往轻快敏捷 斗折蛇行 斗:像北斗七星那样 斗折蛇行 蛇:像蛇那样 明灭可见 明灭:或隐或现的地方 其岸势犬牙互 犬牙:像狗的牙齿那样 凄神寒骨 凄:使……凄清 凄神寒骨 寒:使……寒冷 悄怆幽邃 悄怆:幽深的样子 悄怆幽邃 邃:深 以其境过清 以:因为 以其境过清 清:凄清,冷清 不可久居 居:停留 乃记之而去 乃:于是 乃记之而去 记:作记 乃记之而去 去:离开 隶而从者 隶:跟随

92 浏览8379

小石潭记原文及翻译和注释

原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。 译文 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。潭以整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。郁葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。 潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,一副呆呆的样子;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪流两岸的地形像狗牙那样参不齐,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

829 浏览217612017-11-25

小石潭记原文及翻译 【一行原文一行翻译

小石潭记 柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 -(译文,下同)从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 -于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。 全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。 -(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。 青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。 -青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参不齐,随风飘荡。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 -潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。 日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。 -阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 潭而望,斗折蛇行,明灭可见。 -向水潭的望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。 其岸势犬牙互,不可知其源。 -溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 -坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 -因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。 -同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。 隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 -和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

19 浏览499

小石潭记(原文+译文)

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)(cī)披拂。

译文:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

潭而望,斗折蛇行,明灭可见。

译文:向小石潭的方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。

译文;l两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

译文:因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,就像人身上佩带的玉佩玉环相碰击发出的声音(那样清脆悦耳),(我)心里感到很高兴。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)。于是)砍倒竹子开辟出一条小路,顺势往下走便可看见(一个)小潭,潭水特别清凉。全(quán)石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为坻,屿,嵁,岩等不同的形状。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)(cī)披拂。岸上)青翠的树木,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐(lè)。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里),一动不动;忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像在同游人玩乐。

潭而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。向水潭的望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,时隐时现。其岸势犬牙(cī)互(hù),不可知其源。溪流的地势像狗的牙齿那样参不齐,也不知道它的源头(在什么地方)

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。坐在潭边,四面竹林树木环绕合抱着,寂静寥落,空无一人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,环境幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于凄清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了

同游者,吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。同去游玩的人,有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

跟着同去的,(有)两个姓崔的年轻人。(一个)叫恕己,(一个)叫奉壹。

望采纳

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)(cī)披拂。

译文:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

潭而望,斗折蛇行,明灭可见。

译文:向小石潭的方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。

译文;l两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

译文:因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉

从小丘西行百二步 葛洲黄闻水声如鸣 佩环心乐之 带个渠道 下辈小潭水幽清绿 鱼丸从小丘向西走 120多步 隔着竹林可以听到水声 就像从上带着废 还相互碰撞 发出的声音 心里感到高兴 回到手开辟一条道路 剩下盖

咯后天欧你看看

小石潭记原文

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记

柳宗元

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。

潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

柳宗元,我国唐朝的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家”。写下此文时被贬为永州司马,在此期间,写下了的《永州八记》(《始得西山宴游记》《钴鉧潭记》《钴鉧潭西小丘记》《小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》)。

从:自

西:(名词作状语)向西。

篁竹:成林的竹子。

佩环:佩与环都是玉制的装饰品。

乐:以……为乐(形容词的意动用法)

取:开出,获得。

下:(名词作状语)向下,往下。

清洌 :清澈。

全石以为底:倒装句,以全石为底,(小潭)以整块石头为底。

以为:把……当作。

卷石底以出:石底有些部分翻卷起来。

以:表承接,而。

为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

蒙络摇缀,参披拂:覆盖、缠绕、摇晃、连结,长短高低不齐,随风飘荡。

可:大约。

许:表约数,上下,光景。

皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。

日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

彻:透过

布:映照

佁然,愣住的样子。

俶尔,忽然。

翕忽:轻快敏捷。

斗折:像北斗七星那样曲折(名词作状语)

蛇行:像蛇爬行那样弯曲(名词作状语)。

犬牙:像狗的牙齿那样。

:交错。

可:能够

环合:环抱。

凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。

以,因为。

清:凄清。

居:停留。

去:离开。

从:跟随

小生:年轻人。

从小山向西行走一百二十步,隔着成林的竹子,听到水声,好像人佩带的玉佩、玉环相互碰撞的声音,我对能听到水声感到很开心。砍伐竹子,开出一条小路,向下可以看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭把一块完整的石头作为潭底,靠近岸边,石底有的部分被翻卷出水面,成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,长短高低不齐,随风飘动。

潭中游鱼大约有一百条左右,都好像在空中游动,没有什么东西来依靠。阳光透过潭底,鱼的影子映照在水底的石面上,呆呆地一动不动;忽然又向远处游去了。来来往往动作轻快敏捷,好像在与游人一起相互逗乐。

向小潭方向望去,水流像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,有明有暗,或隐或现。溪岸的形势像犬牙般互相交错,不能够知道水的源头。

我坐在小潭边上,四周有竹子和树林环抱,寂静的没有人烟,使人感到心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为这里太凄清,我不能长时间停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。

同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

原文

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀(zhuì),参披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

编辑本段注释

1从:自,由 。 2.小丘:小山。 3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声响。 7.乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8.取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:出现。 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌 :清澈。冽:水清。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。卷:翻卷。以:相当于连词“而”,可不译。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓(wǎn),蒙络摇缀,参(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:约数,表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:映现。彻:直照 20.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷。翕:迅疾。 23.潭而望 而:连词,连接状语和名词。 24.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗七星那样(名词作状语);蛇:像长蛇爬行那样(名词作状语)。明灭:或现或隐。 25.其岸势犬牙互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。:交错。 26.不可知:不能够知道。 27.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 28.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 29.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的景象便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 30.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 31.龚古:作者朋友。 32.宗玄:作者的堂弟 33.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 34.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。

编辑本段译文

从小山岗向西行走大约一百二十步,隔着成林的竹子,就能听到水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰撞的声音,对水声感到快乐。砍伐竹子,开辟出一条小路,向下可以看见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、磐石等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,参不齐,随风飘动。 潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有似的。阳光直射潭底,鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地一动不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人逗乐。 顺着水潭向方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,一段看得见,一段看不见。溪岸的形势像犬牙般交错参,不能够知道水的源头。 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为这地方过于凄清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。 同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

柳宗元,我国唐朝的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家”。写下此文时被贬为永州司马,在此期间,写下了的《永州八记》(《始得西山宴游记》《钴鉧潭记》《钴鉧潭西小丘记》《小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》)。

从:自

西:(名词作状语)向西。

篁竹:成林的竹子。

佩环:佩与环都是玉制的装饰品。

乐:以……为乐(形容词的意动用法)

取:开出,获得。

下:(名词作状语)向下,往下。

清洌 :清澈。

全石以为底:倒装句,以全石为底,(小潭)以整块石头为底。

以为:把……当作。

卷石底以出:石底有些部分翻卷起来。

以:表承接,而。

为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

蒙络摇缀,参披拂:覆盖、缠绕、摇晃、连结,长短高低不齐,随风飘荡。

可:大约。

许:表约数,上下,光景。

皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。

日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

彻:透过

布:映照

佁然,愣住的样子。

俶尔,忽然。

翕忽:轻快敏捷。

斗折:像北斗七星那样曲折(名词作状语)

蛇行:像蛇爬行那样弯曲(名词作状语)。

犬牙:像狗的牙齿那样。

:交错。

可:能够

环合:环抱。

凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。

以,因为。

清:凄清。

居:停留。

去:离开。

从:跟随

小生:年轻人。

翻译:

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参不齐,随风飘荡。 潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释

1从:自,由 。 2.小丘:小山,在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰品。鸣:发出声响。 7.乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:看见。 11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽 :清凉。清,清澈。冽:凉。 12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷:弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。 15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。 16.坻:水中高地。 17.屿:小岛。 18.嵁:不平的岩石。 19.岩:高出水面较大而高耸的石头。 20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参不齐,随风飘动。 21.可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的"来“ 22.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中。皆:全,都。 23.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:照映,分布。澈:透过。 24.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。 25.俶尔远逝:忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。远,遥远,空间距离大。 26.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。 27.乐:玩乐。 28.潭而望:向潭水的方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。,向(名词作状语)。 29.斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,忽明忽暗。斗:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。 30.其岸势犬牙互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参不齐。犬牙:像狗牙一样。:交错。 其:那。 31.不可知:不能够知道。 32.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。寂寥:寂静寥落。悄怆,忧伤的样子。邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒冷。 33.以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,认为。清,凄清。 34.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。 35.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 36.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。 37.龚古:作者朋友。 38.宗玄:作者的堂弟。 39.隶而从者:跟着同去的。 隶:附属,随从。而:表修饰。 从:跟随,动词。 40.二小生:两个年轻人。

译文

从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,我心里很高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水格外清凉。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。郁葱的树,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参不齐,随风飘拂。 潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,呆呆的一动不动;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪流两岸的地形像狗牙那样参不齐,也不知道溪流的源头在什么地方。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱,寂静空虚没有他人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因它的环境过于冷清,不能长时间停留,于是就把当时情景记下便离开了。 同去游玩的,有吴武陵,龚古,我弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

赏析

本文是按游踪的先后顺序来写景抒情的。文中突出地表现了“小石潭”全石为底、潭水清澈、游鱼活泼、源流曲折、环境凄清的特点。 本文按游踪的顺序来写: 发现小潭——潭中景物——小潭源流——潭中气氛——记录同游者 发现小潭—“心乐之”(愉悦的心情) 观鱼时——“似与游者相乐” (愉悦的心情) 观鱼后——“凄神寒骨,悄怆幽邃” (抑郁忧伤的心情) 可以看出作者借山水求解脱而又最终无法解脱的的痛苦。他寄情山水,也是为了摆脱抑郁心情。此刻过于清冷的环境更激起他“凄神寒骨,悄怆幽邃”的情感。

小石潭记

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

希望能选我,谢谢啦~~~

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

湖北实战seo培训(实战seo课程培训)

小华给大家谈谈湖北实战seo培训,以及实战seo课程培训应用的知识点,希望对你所遇到的问题有所帮助。 湖北实战seo培训(实战seo课程培训) 湖北实战seo培训(实战seo课程培训) 1、基础知识可以自己上···

ps照片换背景 PS照片换背景色

关于ps照片换背景,PS照片换背景色这个很多人还不知道,今天琪琪来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧! ps照片换背景 PS照片换背景色 ps照片换背景 PS照片换背景色 1、2、调出“替···

凹凸世界全员介绍资料_凹凸世界全员介绍资料

凹凸世界手游萝洁特怎么样凹凸世界手游萝洁特好用吗萝洁特技能介绍 凹凸世界手游萝洁特技能介绍 凹凸世界全员介绍资料_凹凸世界全员介绍资料简书 凹凸世界全员介绍资料_凹凸世界全员介绍资···