陈太丘与友期行的翻译_陈太丘与友期行的翻译和注释
2025-03-16 17:17 - 立有生活网
陈太丘与友期行的译文。
陈太丘和朋友相约出行,约定在中午时分在陈太丘家门前相聚。约定的时间过了,朋友却没有到,陈太丘不再等候友人,离去了。他离开后,朋友才到。元方当时七岁,正在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在吗?”
陈太丘与友期行的翻译_陈太丘与友期行的翻译和注释
陈太丘与友期行的翻译_陈太丘与友期行的翻译和注释
元方回答说:“我父亲已经等您很长时间了,您却没有到,已经离开了。”客人便生气地说道:“真不是君子啊!和人家约好一起出行,却丢下别人自己离开了。”
元方说:“您与我父亲约好正午相见,等到正午您没来,这就是没有信用;对着别人的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到十分惭愧,下车去拉元方表示道歉。元方走进门去,不再回头看他一眼。
知识扩展:
《陈太丘与友期行》是南北朝刘义庆的原文内友人惭,下车引之。元方入门,不顾。容如下:
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
“译文”的含义可以从不同角度来理解。
首先,从文字和语言的角度来看,“译文”是指一种语言的翻译,即用另一种语言将原文表达出来。这种翻译可以是口译、笔译或机器翻译等。例如,英文的“hello”在中文中的“译文”就是“你好”。
其次,“译文”还可以用于计算机科学领域。它指的是将一种编程语言编写的程序转换为另一种编程语言的过程。这种转换的结果也是一串字符,可以被计算机解释和执行。例如,将Python代码转换为C++承担球球有细心的翻译,里面就还支持的话,里面有比较多的一种东西。代码的过程也可以被称为“译文”。
另外,“译文”还可以指代文学翻译。这是一种将文学作品从一种语言转换为另一种语言的行为。由于文学作品包含了很多文化背景、修辞手法等,因此文学翻译需要具备深厚的双语功底、文化知识和文学素养。
例如,将莎士比亚的戏剧从英文翻译成中文的过程也可以被称为“译文”。
此外,“译文”还可以用于法律领域。在法律翻译中,“译文”通常指将一份法律文件从一种语言转换为另一种语言的过程。由于法律文件具有严谨的措辞和复杂的术语,因此法律翻译需要具备深厚的双语功底、法律知识和专业知识。
例如,将一份英文合同翻译成中文的过程也可以被称为“译文”。
总的来说,“译文”的含义非常广泛,可以根据不同的语境和领域来理解。无论是在文字和语言、计算机科学、文学还是法律等领域,“译文”都是指将一种形式或表达转换为另一种形式或表达的过程,其结果也可以被称为“译文”。
文言文翻译。 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至,元方时年7岁,门外戏。客问元芳
乃:才。王安石 (北宋家、改革家、文学家)
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,汉族,临川(今江西抚州市临川区)人,北宋的思想家、家、文学家、改革家。[1]
庆历二年(1042年),王安石进士及第。历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职,政绩显著。熙宁二年(1069年),任参知政事,次年拜相,主持变法。因守旧派反对,熙宁七年(1074年)罢相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罢相,退居江宁。元祐元年(1086年),保守派得势,新法皆废,郁然病逝于钟山(今江苏南京),赠太傅。绍圣元年(1094年),获谥“文”,故世称王文公。
王安石潜心研究经学,著书立说,被誉为“通儒”[2] ,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。哲学上,用“五行说”阐述宇宙生成,丰富和发展了古代朴素唯物主义思想;其哲学命题“新故相除”,把古代辩证法推到一个新的高度。
王安石在文学中具有突出成就。其散文论点鲜明、逻辑严密,有很强的说服力,充分发挥了古文的实际功用;短文简洁峻切、短小精悍,名列“唐宋八大家”。其诗“学杜得其瘦硬”,擅长于说理与修辞,晚年诗风含蓄深沉、深婉不迫,以丰神远韵的风格在北宋诗坛自成一家,世称 “王荆公体”。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。
文言文翻译。
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至,元方时年7岁,门外戏。客问元芳:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉,与人期行,相委而去。”元芳曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
翻译:陈太丘和朋友约定一同出行。(他们)约定在正午动身,过了正午朋友没到,陈太丘便离开了,离开之后朋友到了。(陈太丘的儿子)陈元方当时七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你父亲在家吗?”元方回答说:“等您很久您都没到,已经离开了。”朋友便生气地说:“真不是人啊!和别人约定同行,却丢下别人走了。元方说:“您与我父亲约定中午,到了中午您没到,就是不守信用;对着儿子骂他父亲,就是不讲礼貌。”朋友感到很惭愧,走下车去拉元方以表示歉意。元方走进门去,连头也没回。
陈太丘和朋友定好时间出去游玩,约定的时间是中午,过了中午朋友还没有来,太丘就离开了约会地点,但太丘离开后朋友就来了,陈太丘的儿子陈元方在当时才七岁,在门口玩。太丘朋友就问元方:“你父亲在家吗?"远方说:“等你很久你都没有来,已经离开了。”太丘朋友于是生气的说:“太不是人了,和我约好了一起游玩,,却把我扔在这里自己走了。”元方说:“你和我父亲约好中午见面,过了中午没有来,说明你是没有信用;当着儿子面辱骂父亲,说明你很没有礼节。”太丘朋友很惭愧,下车和元方表示亲近,但元方直接进了家门,没有理睬太丘朋友。
是中午,过了中午朋友还没有来,太丘就离开了约会地点,但太丘离开后朋友就来了,陈太丘的儿子陈元方在当时才七岁,在门口玩。太丘朋友就问元方:“你父亲在家吗?"远方说:“等你很久你都没有来,已经离开了。”太丘朋友于是生气的说:“太不是人了,和我约好了一起游玩,,却把我扔在这里自己走了。”元方说:“你和我父亲约好中午见面,过了中午没有来,说明你是没有信用;当着儿子面辱骂父亲,说明你很没有礼节。”太丘朋友很惭愧,下车和元方表示亲近,但元方直接进了家门,没有理睬太丘朋友。全文
陈谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中可拟.”兄女曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也.大丘与朋友相约同行,相约在中午时分,到了中午朋友还没来,陈太丘就丢下他走了,他走了之后,我朋友才来,远方在门外玩耍,朋友问元方,你父亲在否,元芳说父亲等你很久了,你却没来,就丢下你走了,朋友愤怒的说,真不是人啊!与我相约同行,却丢下我走了,元芳说
陈太丘与朋友,在此日行走,在此日中午,过了中午,陈太丘走了。
过了中午(友人)没到,陈太丘就离开了,(陈太丘)走后友人便来了
陈太丘和朋友相约出行,约定的时间在中午,可时间过了朋友还没有来,太丘就一个人走了。他前脚刚走朋友后脚就到了。他的儿子元方那年只有7岁,正在门外玩耍。朋友问元方:"爸在吗?“,元方回答说:”他等了你很久你都没来,已经走了。“朋友一听发怒了:”这家伙不是人啊,我们约好的,他却丢下我一个人跑了。“元方说:”你和我爸爸约定在中午。时间过了你没到,这是失信;当着我的面骂我爸爸,这是没礼貌。“朋友听了很惭愧,下了马车想去拉元方的手,元方却扭头进了家门。
陈太丘与友期行文言文翻译及原文
1. 陈太丘与友期行原文翻译和字词翻译 原文
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文
注释
元方:即,字元方,陈寔的长子。 陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。 期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到 舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通字,通“否”。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。 顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时)。 非:不是。 相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。 礼:礼貌。 不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开。 哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
古今异义词
1.去古意:离开 今意:到、往 2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托 3.顾古意:回头看今意:照顾
通字
1、尊君在不 “不”通“否”读fou(三声)表示否定。相当于“吗?”
词类活用
2. 【陈太丘与友期原文和译文】
原文 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门不顾.译文 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到.元方当时年龄七岁,在门外玩耍.陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了.”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌.”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看.。
3. 《陈太丘与友期》全文(文言文和译文)
原 文 :
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译 文:
陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候这则短文讲述了这样一个故事:陈寔和一个朋友约定正午一起外出。朋友过了正午还没到,陈寔就一个人走了。他走了之后,朋友才到。这时陈寔七岁的儿子陈元方正在家门口玩耍。朋友从陈元方那里得知陈寔走了,非常生气,骂陈寔不是君子。陈纪据理反驳了父亲的这个朋友,说他不守信还怨别人,是无信无礼之人。朋友听后觉得很惭愧,想和陈纪道歉,想表示歉意,陈纪不理他,头也不回地向屋内走去。友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。” 朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。
4. 《陈太丘与友期》的文言文翻译是什么
南北朝刘义庆的《陈太丘与友期》原文以及翻译: 原文:陈太丘与友期行,期日中。
白话译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。 原文:过中不至,太丘舍去,去后乃至。
白话译文:过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。
原文:元方时年七岁,门外戏。 白话译文:元方当时年七岁,在门外玩耍。
原文:客问元方:“尊君在不?” 白话译文:朋友问元方:“你的父亲在吗?” 原文:答曰:“待君久不至,已去。” 白话译文:(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”
原文:友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。” 白话译文:朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”
原文:元方曰:“君与家君期日中。” 白话译文:元方说:“您与我父亲约在正午。”
原文:日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。 白话译文:您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。
原文:友人惭,下车引之。 白话译文:朋友惭愧,下车去拉元方。
原文:元方入门不顾。 白话译文:元方头也不回地走进了大门。
5. 《咏雪》与《陈太丘与友期》的所有重点字及翻译.(完整)
6. 陈太丘与友期行文言文翻译
王安石 (北宋家、改革家、文学家)王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,汉族,临川(今江西抚州市临川区)人,北宋的思想家、家、文学家、改革家。[1] 庆历二年(1042年),王安石进士及第。
历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职,政绩显著。熙宁客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。二年(1069年),任参知政事,次年拜相,主持变法。
因守旧派反对,熙宁七年(1074年)罢相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罢相,退居江宁。
元祐元年(1086年),保守派得势,新法皆废,郁然病逝于钟山(今江苏南京),赠太傅。绍圣元年(1094年),获谥“文”,故世称王文公。
王安石潜心研究经学,著书立说,被誉为“通儒”[2] ,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。哲学上,用“五行说”阐述宇宙生成,丰富和发展了古代朴素唯物主义思想;其哲学命题“新故相除”,把古代辩证法推到一个新的高度。
王安石在文学中具有突出成就。其散文论点鲜明、逻辑严密,有很强的说服力,充分发挥了古文的实际功用;短文简洁峻切、短小精悍,名列“唐宋八大家”。
其诗“学杜得其瘦硬”,擅长于说理与修辞,晚年诗风含蓄深沉、深婉不迫,以丰神远韵的风格在北宋诗坛自成一家,世称 “王荆公体”。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。
文言文翻译。陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至,元方时年7岁,门外戏。
客问元芳:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉,与人期行,相委而去。”
元芳曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。翻译:陈太丘和朋友约定一同出行。
(他们)约定在正午动身,过了正午朋友没到,陈太丘便离开了,离开之后朋友到了。(陈太丘的儿子)陈元方当时七岁,在门外玩耍。
朋友问元方:“你父亲在家吗?”元方回答说:“等您很久您都没到,已经离开了。”朋友便生气地说:“真不是人啊!和别人约定同行,却丢下别人走了。
元方说:“您与我父亲约定中午,到了中午您没到,就是不守信用;对着儿子骂他父亲,就是不讲礼貌。”朋友感到很惭愧,走下车去拉元方以表示歉意。
元方走进门去,连头也没回。
咏雪、陈太丘与友期、陈太丘与友期
1.咏雪
翻译:谢安在一个寒冷的雪天召开家庭聚会,跟侄子讲解诗文.不久,雪下得更大了,谢安高兴地说:“这白雪纷飞的样子像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“和盐撒在空中不多.”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭风满天飞舞.”谢安高兴地大笑起来.谢道韫就是谢安大哥谢奕的女儿,也是后来左将军王凝之的妻子.
2.陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门不顾.
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午,过了正午那个朋友却还没有到,陈太丘不再等候朋友便走了,(陈太丘)走后,(朋友)才到.元方当时年龄七岁,在门外玩耍.陈太丘陈寔与朋友相约出行,约定的时间在中午,可时间过了朋友还没有来,太丘就一个人走了。他前脚刚走朋友后脚就到了。他的儿子元方那年只有7岁,正在门外玩耍。朋友问元方:"爸在吗?“,元方回答说:”他等了你很久你都没来,已经走了。“朋友一听发怒了:”他到底不是人啊,我们约好的,他却丢下我一个人走了。“元方说:”你和我爸爸约定在中午出你。时间过了你没到,这是失信;当着我的面骂我爸爸,这是没礼貌。“朋友听了很惭愧,下了马车想去拉住元方,元方却扭头进了家门没有理他。的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了.”友人便发怒骂道:“(你父亲)真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人自己先走了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌.”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回就进了门.
1.《咏雪》原文
2.《陈太丘与友期》原文 :
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去.去后乃至. 元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去《陈太丘与友期行》的译文是:.”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中.日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门不顾.
1.《咏雪》译文
谢太傅在一个寒冷的'雪天举行家庭聚会,跟他的子侄辈们谈论诗文。一会儿,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这白雪纷纷扬扬像什么?”他哥哥的儿子胡儿说:“跟把盐撒在空中不多。”他哥哥的女儿说:“比不上柳絮乘着大风飘起。”太傅大笑,非常高兴。谢道韫就是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
2.《陈太丘与友期》译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是中午,过了中午朋友还没到,陈太丘不再等候就走了,离开后朋友才到。陈太丘的儿子陈元方那年七岁,在门外玩耍。客人问元芳:“爸在吗?”元方回答说:“等了您好久都不来,已经走了。陈太丘的朋友便生气地说:“不是人啊!和我相约同行,却丢下我走了。”元方说:“您跟我爸爸约定的时间是中午,中午不到就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲就是没有礼貌。”陈太丘的朋友感到惭愧,下车拉元方,元方径自走入家门,连头都不回。
世说新语陈太丘与友期行的翻译
《陈太丘与友期行》记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的感和无畏精神。
《陈太丘与友期行》原文
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
《陈太丘与友期行》翻译
陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
《陈太丘与友期行》出处
《陈太丘与友期》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》。《世说新语》是南朝时期所作的文言志人集,坊间基本上认为由南朝宋临川王刘义庆所撰写,所以不懂翻译官一模一样的范围之内接受的一种角色。也有称是由刘义庆所组织门客编写。又名《世说》。其内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。
《世说新语》是魏晋南北朝时期“笔记”的代表作,是我国不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开。 最早的一部文言志人集。它原本有八卷,被遗失后只有三卷。
咏雪的翻译和谢太傅与友期行的翻译
7. 陈太秋与友期一文叙述了一个什么故事咏雪在一个寒冷的下雪天,谢太傅与家人在一起聚会,他跟子侄辈的人讲解诗文。不一会儿,雪下得紧了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的儿子胡儿说:“跟把盐撒在空中不多可以相比。”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴得笑了起来。谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。
惭:感到惭愧。2.
陈太丘和朋友相约同行,(他们)约定(在)正午(见面)。过了正午(那个朋友)没有来,陈太丘不再等候(他)就(先)走了,陈太丘走后,朋友才到。元方当时七岁,正在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了。”友人便发怒骂道:“不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人自己先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您还没到,就是不讲信用;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车,元芳进屋没有搭理
陈太丘与友期的重点字词翻译
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。元方:即,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。日中,正戏:玩耍,游戏。 午时分。 过中:过了正午。 至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通字,通“否”。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。 信:诚信,讲信用。 时年:这年(那时)。 非:不是。
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。 礼:礼貌。
哉:助词,语气词,并无实际意义。 曰:说 则:就是 信(则是无信):信用
至:到。 去:离开。 时年:那时。 戏:嬉戏 。 尊君:对对方父亲的尊称 。委:放弃抛弃。 家君:家父。 惭:惭愧。 引:拉,这里表示友好。 顾:回头看。
非人哉,。
文言文陈太秋与友期行
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。1. 《陈太丘与友期》全文(文言文和译文) 原文 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。译文 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。陈元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问陈元方:“你的父亲在吗?”陈元方回答道:“(我父亲)等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”
陈元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。
刘义庆《世说新语》中的一篇,文章记述陈元方与来客的对话,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。该文被选入中学语文课本。
2. 文言文永春;陈太秋与友期翻译
【原文】
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
【译文】
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
83
3. 文言文陈太丘与友期行
《陈太丘与友期》
《陈太丘与友期》选自余嘉锡《世说新语笺疏》,题目是编者(刘义庆和一批文人)加的。《世说新语》是由南朝,刘义庆(403~444)组织一批文人编写的。 《世说新语》原为八卷,今本作三卷,分德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等三十六门,主要记晋代士大夫的言谈、行事,较多地反映了当时士族的思想、生活和清谈放诞的风气。鲁迅曾指出:“《世说》这部书,不多就可看作一部名士底教科书。” 作者 刘义庆,字季伯,南朝宋政权文学家。《宋书》本传说他“性简素,寡嗜欲”。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。
编辑本段《陈太丘与友期》原文
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门不顾。
编辑本段译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外嬉戏。陈太丘的朋友问元方:“您的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼节。”友人感到很惭愧,想下车拉住元方表示道歉,但元方头也不回的径直走进了家门。
编辑本段注释
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。 陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。 期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到 舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。乃:才。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通字,通“否”。 君:您。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,这里指表示歉意的动作。 顾:回头看。 信:诚信,信用。 与:和 时年:这年(那时)。 非:不是。 相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而,表转折。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 惭:感到惭愧。 礼:礼貌。 引之:拉住。 不:不,“不”通“否”,是不是。 已去:已经离开。 哉:助词,语气词,并无实际意义,。 曰:说 则:就是 本文选自《世说新语》 古今异义词 去 古意:离开 今意:到、往 委 古意:丢下、舍弃 今意:委屈、委托 顾 古意:回头看 今意:照顾 一词多义 期: 1、陈太丘与友期行(约定) 2、失期,法皆斩 (期限) 引: 1、下车引之 (拉) 2、属引凄异 (延长) 信: 1、日中不至,则是无信(信用) 2、谓为信然 (确实) 3、与信大义于天下(通“伸”伸张)
4. 李密传 陈太秋与友期
原文是这样的:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
译文如下:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
5. 人教版7年级语文上册中的((咏雪))((陈太秋与友期))原文
1.《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2.《陈太秋与友期》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
……
为什么老是重复……
6. 陈太秋与友期 的解释
这句话的解释是:陈太丘和朋友预先约定好原文是这样的:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。译文如下:陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。 陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中可拟.”兄女曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也.了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”
陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。” 客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
陈太秋与友期行的故事:
陈太丘和朋友相约同行,约定在中午,(朋友)过了中午都没到,陈太丘不再等候就走了,(他)走后朋友才到。陈太丘的儿子元方当时刚好七岁,正在门外嬉戏。客人问元方说:“你父亲在不在?”(元方)回答说:“(父亲)等您很久都不到,已经离开了。”朋友便生气地说道:“不是人!与人相约同行,却丢下我走了。”元方说:“您和我父亲约定的时间是中午,(你)中午不到,就是不讲信用;对着别人的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,下车拉他,元方头也不回地走进了家门。
陈太丘与友期行文言文翻译及寓义?
1、友人惭意动用法,感到惭愧全文翻译:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:陈太丘与友期:译文“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门
电脑启动不了电源键一直闪灯(电脑主机按了

本文目录一览: 1、 电脑主机开关一直闪,但是不开机 2、 为什么电脑开不了机 电源指示灯一闪一闪? 3、 电脑电源指示灯一直闪烁,但却开不了机,怎么回事啊? 4、 电脑开关键一直闪不开机是什···
虫子养殖什么不愁销路_养殖什么虫子收益快

蛋白虫的利润有多少? 豆虫的学名叫豆天蛾,豆青虫在豆田里能大量吃掉大豆的叶子,留下光秃秃的茎干,农民们对它恨之入骨。但是近些年在南方地区豆虫却成为了香饽饽,它富含蛋白质而被端···
电话号码怎么查实名(移动电话号码怎么查实

手机号码实名制如何查询? 登录移动,点击“我的移动”,找到左边栏的“”,点开即可看到我的基本信息栏,有所登录手机的实名制信息。拓展: 电话号码怎么查实名(移动电话号码怎么查实名···